Хайям

  Омар Хайям родился 18 мая 1048 года в Иране. Занимался поэзией, математикой, астрономией и философией.  В литературе добился признания своими четверостишиями ("рубаи"), в алгебре построил классификацию кубических уравнений,  создал более точный, чем европейский, календарь. Омар был способный и умный, он все схватывал на лету. В 8 лет уже знал Коран по памяти, глубоко занимался астрономией, математикой и философией. В 12 лет стал учеником Нишапурского медресе (мусульманское учебное заведение, выполняющее роль средней школы и мусульманской духовной семинарии). Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков. В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником.

 В 1074г., вскоре после того, как после длительного противостояния сельджукам Шамс ал-Мулук признал себя вассалом султана Малик-шаха, Хайям был приглашен в столицу огромного Сельджукского государства Исфахан ко двору Малик-шаха для руководства реформой иранского солнечного календаря. Приглашение было, по-видимому, сделано сельджукским визирем Низам ал- Мулком, другом юности Хайяма, если все-таки верить легенде, вопреки упоминавшемуся выше расхождению в возрасте Хайяма и знаменитого визиря. 1074 год стал знаменательной датой в жизни Омара Хайяма: ею начался двадцатилетний период его особенно плодотворной научной деятельности, блестящей по достигнутым результатам.  Хайям известен благодаря своим четверостишиям —  мудрым, полным юмора, лукавства и дерзости рубайам. Долгое время поэт был забыт. Его творчество стало известным европейцам в новое время благодаря переводам Эдварда Фицджеральда.

                      Рубаи

И с другом, и с врагом ты должен быть хорош!

Кто по натуре добр, в том злобы не найдешь.

Обидишь друга — наживешь врага ты,

Врага обнимешь — друга обретешь.

 

Один не разберет, чем пахнут розы…

Другой из горьких трав добудет мед…

Кому-то мелочь дашь, навек запомнит…

Кому-то жизнь отдашь, а он и не поймет…

 

Показывать можно только зрячим.

Петь песню — только тем, кто слышит.

Дари себя тому, кто будет благодарен,

Кто понимает, любит и ценит.

Материал подготовила ученица 11 класса Глушкова Анастасия